Bibliografía

Texto completo pdf icon

En este artículo se presenta el Corpus de ELE en Japón, CELEN (https://ske.li/qqr), una colección de textos escritos por hablantes de japonés (L1) con distintos grados de dominio del español como lengua extranjera, desde el nivel A1 hasta el nivel C2 del MCER. Los datos proceden de (1) universidades en Japón, donde el español se estudia como asignatura de lengua extranjera o como carrera, y (2) contextos de interacción real en Internet, como blogs electrónicos y foros. La versión 1.2, de abril de 2023, consta de 6.196 textos escritos por 1.035 aprendices, con un total de 658.467 palabras. En el apartado 1 se resume brevemente la situación del español en Japón y los corpus de aprendices existentes. En el apartado 2 se describen las características principales de CELEN, el proceso de recogida y anotación de los datos y la interfaz de consulta. En el apartado 3 se ilustra su uso con varios tipos de búsquedas (concordancias, colocaciones, listas de palabras y n-gramas), aplicadas a fenómenos lingüísticos relevantes en la docencia o la investigación en ELE: el uso de se, las preposiciones, la concordancia de género, el orden de palabras, las colocaciones verbales, la frecuencia léxica o las secuencias de categorías gramaticales más frecuentes. Se trata de un recurso abierto, que se actualiza periódicamente, y esperamos que otros profesores e investigadores puedan albergar sus textos en él para ofrecer a la comunidad científica una amplia muestra de aprendices japoneses de español. En la página web del proyecto (https://sites.google.com/view/celen) se puede consultar la guía de uso detallada y descargar íntegramente algunas partes del corpus bajo una licencia CC BY-NC 4.0.

Texto completo pdf icon

Este estudio aborda la cuestión de la transferencia de la investigación en la adquisición de segundas lenguas (SLA) a la instrucción de segundas lenguas y lenguas extranjeras (L2), más concretamente en el marco del Enseñanza de Lenguas Basada en Tareas (TBLT). El objetivo principal es mostrar cómo la herramienta web taskGen (https://taskgen.eu), cuyo primer uso es la creación de materiales didácticos, también funciona como medio para la transferencia y proporciona información valiosa sobre  prácticas de enseñanza, necesidades de los profesores, estrategias pedagógicas y diseño de tareas en L2.

En primer lugar, se presenta taskGen como una herramienta web que ayuda y forma a los profesores en el diseño de tareas L2 e integra recursos de procesamiento de lenguaje natural (NLP); a continuación, se muestra cómo la información cuantitativa obtenida a través del análisis de datos a partir del uso masivo de la herramienta se puede combinar con métodos cualitativos como entrevistas, observaciones, protocolos de opinión en vivo, cuestionarios, estudios de casos y transcripciones para generar investigación. La recopilación automática (cuantitativa) de datos recoge información de los contextos de enseñanza, los objetivos de las tareas, las estructuras del flujo de tareas, las opciones de atención en la forma, y el acceso a los archivos de ayuda. La información recopilada, además de retroalimentar la herramienta, contribuye a comprender las opciones y patrones en los diseños de los profesores, y a explorar la intersección entre la teoría SLA y TBLT, por un lado, y las prácticas de diseño de tareas, por otro. El análisis cualitativo que se lleva a cabo se orienta hacia las experiencias de los profesores durante el diseño de tareas. Finalmente, se presentan las líneas de investigación futuras que prevemos que se llevarán a cabo conforme crezca el uso de taskGen y se vayan implementando nuevas funcionalidades en la herramienta.

----------------------

The present study addresses the issue of the transfer from second language acquisition (SLA) research to second and foreign language (L2) instruction, particularly within the context of Task-Based Language Teaching (TBLT). The main goal of this article is to show how technology, particularly the web-based tool taskGen (https://taskgen.eu), which primarily serves to create teaching materials, also functions as a mediator for transfer and provides valuable information on teaching practices, teachers' needs, pedagogical strategies, and L2 task design. This article is organised as follows. Firstly, a web-based tool that assists and trains teachers in L2 task design is presented, along with the instantiation and integration of natural language processing (NLP) resources in the tool; later, we show how quantitative information obtained from the massive use of the tool through data analytics can be combined with qualitative methods such as interviews, observations,  think  aloud  protocols,  questionnaires,  case  studies,  and  transcripts  to  generate  research. Automatic (quantitative) data collection gathers information of the teaching contexts, task aims, task flow structures, focus on form options, and the access and  time  on  help files.  Not only does the  collected information feed back to the tool, but it also contributes to understanding teachers' design choices and patterns,  and  to  exploring  the  intersection  between  SLA  and  TBLT  theory  and  task  design  practises.      Qualitative analysis is being conducted and oriented toward teachers’ experiences during task design. Finally, we present the future lines of research that we anticipate will be carried out with the further use and development of taskGen.

Hye Won Shin (2024)

This study investigated which type of instructional modality is most conducive to vocabulary learning. A total of 6 classrooms (N = 121), all from one 6th grade cohort, were randomly assigned to one of three conditions: (1) vocabulary training anchored in listening, (2) vocabulary training anchored in reading, or (3) vocabulary training anchored in writing. Three parallel versions of the tasks involved 21 target words embedded in contexts, but the students encountered these words explicitly through either listening or reading or writing modality. The study found, first, that there were statistically significant differences in favor of the reading and writing groups in terms of word association ability and vocabulary knowledge. Students in the reading and writing groups showed roughly the same level of vocabulary knowledge. Second, the study found that the results varied depending on the experience level of the teacher, which has implications for understanding how to improve vocabulary learning.

Muestra de contenido pdf icon

La presente obra es un tratado sobre lexicografía didáctica que aborda sus fundamentos teóricos, el tratamiento digitalizado de los datos y su aplicación práctica en la elaboración de diccionarios para el aprendizaje de lenguas.

Dividido en tres partes, el libro comienza por la exploración de la naturaleza de la lexicografía y de la estructura de los diccionarios, incluyendo su versión electrónica. La segunda parte se adentra en la lexicografía didáctica: analiza diferentes tipos de diccionarios diseñados para el aula y el aprendizaje de idiomas. Finalmente, se examina en detalle el modelo lexicográfico propuesto, desde su marco teórico hasta el diseño de sus diferentes estructuras.

Índice
Introducción 

1. La lexicografía: ciencia y/o arte 

2. El diccionario: estructuras lexicográficas  

3. Lexicografía electrónica: el soporte y el formato de los datosdel diccionario 

3.1. El almacenamiento y la gestión de los datos lexicográficos 

El Lenguaje de Marcado Extensible (XML) 

Los Dictionary Writing Systems 

Lexonomy

Las bases de datos 

Repositorios de objetos digitales 

4. ¿Lexicografía pedagógica o lexicografía didáctica? 

5. La lexicografía didáctica

5.1 Los diccionarios de aprendizaje de lenguas 

5.2. Rasgos presentes en las estructuras de los diccionarios de aprendizaje de lenguas 

5.3.1. Los diccionarios utilizados en el aula de aprendizaje de lenguas

5.4. Los diccionarios diseñados para el aprendizaje de lenguas 

5.4.1. Diccionarios escolares 

5.4.2. Diccionarios de aprendizaje 

5.4.3. Diccionarios complementarios de aprendizaje 

6. La nivelación de los datos 

7. Los diccionarios didácticos complementarios de aprendizaje 

7.1. Marco teórico lexicográfico

7.2. Marco teórico lingüístico 

7.3. La estructura del diccionario complementariode aprendizaje 

Partes iniciales 

Macroestructura 

Microestructura 

Medioestructura 

Iconoestructura 

Partes finales 

8. La calidad del diccionario complementario de aprendizaje como material educativo digital 

VV. AA. (2024)

Spoken as a foreign language by around 24 million people worldwide, Spanish can be the second language (L2) of monolingually raised learners who acquire it in school. Ever more often it is also the third or a further language (L3) of learners who have previously studied another foreign language (for example Spanish after English in Germany) or who acquired more than one language during early childhood, as is the case with heritage speakers. This book explores the intersections between linguistics and language pedagogy related to the acquisition of L2 and L3 Spanish in various contexts worldwide. Fostering the interdisciplinary dialogue, it combines contributions by linguists and specialists in didactics, which not only examine the interface between basic linguistic and applied research but also develop proposals and materials for concrete teaching situations.

--------------------------------

Índice

Jonas Grünke, Christoph Gabriel, and Andrea Pešková
Introduction 

Cynthia Potvin
La enseñanza de un español auténtico: El caso de la variedad mexicana en Canadá   

Philippa Adolf
Differential object marking in the L2 Spanish of L1 German speakers: A corpus-based analysis  

Benjamin Meisnitzer and Christiane Neveling
Proceso de atenuación y partículas modales en la enseñanza del español en los países germanófonos   

Brandon Goodale, Rajiv Rao, and Erwin Lares
The effects of a Spanish-language house on L2 phonology: A longitudinal study of Spanish /b d ɡ/   

Patricia Uhl
Writing, reading, and listening comprehension in Spanish and French as foreign languages: Gender as an intersectional effect  

Johanna Stahnke, Laia Arnaus Gil, Julia Cadórniga Martínez, Amelia Jiménez-Gaspar, Elena Scalise, and Abira Sivakumar
Preverbal, postverbal and null subjects in Spanish: Comparing multilingual speaker groups and methods 

Christian Koch
Linking Turkish and Kurdish with Spanish: Exploring the role of heritage languages in the Spanish classroom 

Christoph Gabriel, Jonas Grünke, Licia López Pereyra, and Claudia Schlaak
Acquiring Spanish voiceless stops in a multilingual setting: An intervention study with German-Turkish bilinguals 

Javier Caro Reina and Ișık Akar
Exploring the potential of heritage Turkish for the acquisition of perfective and imperfective aspect in L3 Spanish

Lukas Eibensteiner
The acquisition of aspect in a Romance L3: What can tense-aspect studies contribute to current L3 transfer models? 

VV. AA. (2023)

Teoría sociocultural y español LE/L2 es una introducción académica a conceptos clave de la teoría sociocultural aplicada a la enseñanza y el aprendizaje de español como segunda lengua y lengua extranjera. Los capítulos han sido escritos por expertos de todo el mundo, tanto por investigadores y profesores de larga trayectoria como por nuevos investigadores. La obra ofrece una revisión detallada del impacto de las ideas socioculturales en la enseñanza y aprendizaje de español.

Es el primer libro que se publica en español con este enfoque. En sus páginas se documenta la transformación que el enfoque sociocultural está produciendo en la enseñanza-aprendizaje de segundas lenguas, en su investigación y evaluación, y en la formación docente. La obra concibe el aprendizaje y el desarrollo como actividades socioculturales e interpersonales, y destaca el objetivo de la evaluación y de la investigación como herramientas de intervención dinámica para el aprendizaje y crecimiento y, finalmente, cómo un enfoque sociocultural ilumina la importancia de la mediación en los procesos de aprendizaje y desarrollo de la persona.

El volumen tiene las siguientes características:

  • Incluye una entrevista con James P. Lantolf, uno de los investigadores más prominentes de la teoría sociocultural aplicada a las segundas lenguas.
  • Un uso consistente de la terminología de la teoría sociocultural en español a lo largo de toda la obra.
  • Cada capítulo tiene una estructura homogénea, lo cual facilita su consulta.
  • No reproduce la literatura existente en inglés, sino que desarrolla propuestas teóricas y de investigación propias y novedosas.
  • Incluye un glosario, disponible en línea, de términos relevantes en la teoría sociocultural con breves definiciones.

Índice

Entrevista con James P. Lantolf (a modo de prólogo)

Claves de la teoría sociocultural aplicada al español LE/L2

Eduardo Negueruela-Azarola, Próspero García y Arturo Escandón

PARTE 1. Mediación y desarrollo sociocultural

1. Mediación y consciencia sociocultural
Eduardo Negueruela-Azarola e Yvonne Gavela Ramos

2. Enseñanza-aprendizaje y desarrollo sociocultural
Próspero N. García y Kara Moranski

3. Actividad comunicativa y desarrollo del aprendiente
Arturo Escandón y Montserrat Sanz Yagüe

4. Feedback interactivo y autonomía
Sonia Bailini y Javier Muñoz-Basols

PARTE 2. PROPUESTAS PEDAGÓGICAS SOCIOCULTURALES

5. Agentividad y comunicación interpersonal
Albert Vílchez Veleda y Natalia Morollón Martí

6. Enseñanza conceptual y gramática pedagógica
Antoni Fernández Parera y Elizabeth M. Kissling

7. Zona de desarrollo próximo y evaluación dinámica
Susana Madinabeitia Manso y Alberto Andujar

8. Literacidad y desarrollo conceptual en la enseñanza de la escritura
Marília Mendes Ferreira y Mônica Ferreira Mayrink

PARTE 3. INVESTIGACIÓN Y PRAXIS PEDAGÓGICA

9. El método genético en la investigación sociocultural
Francisca Aguiló Mora y Magnolia Negrete Cetina

10. Generalización prototípica, validez ecológica y estudios de caso
Alberto Bruzos, Alba Medialdea e Iranzu Peña

11. Investigación-acción participativa
Olga Esteve y Elena Verdía

12. Identidad y perezhivanie en la formación profesional
Àngels Ferrer Rovira y Malba Barahona Durán

"Hace unos días, vi en una red social la infografía que adjunto más abajo y me dije: ¿Qué tal si la traduces, adaptas y editas en otro formato más atractivo? Y eso he hecho.

mayo 17, 2024
¿CÓMO UTILIZAS LA IA? UNA GUÍA PARA AUTOEVALUAR(TE)
 

Descarga en alta calidad la infografía

 

Hace unos días, vi en una red social la infografía que adjunto más abajo y me dije: ¿Qué tal si la traduces, adaptas y editas en otro formato más atractivo? Y eso he hecho.

Pensé en los porcentajes graduales de mayor a menor uso de la IA y los edité en la tabla que encabeza este texto. 

Mi objetivo, como puedes imaginar, es didáctico. Ofrecer una guía que facilite una reflexión acerca del uso que hacen alumnos y también docentes de la IA generativa, aplicando el criterio de autonomía. Este criterio, como es evidente, depende de muchos otros factores: naturaleza de la tarea, competencia del usuario... "

«Hay lenguas más importantes que otras», «Solo merece la pena estudiar lenguas con muchos hablantes», «Hablar lenguas minoritarias es de paletos», «La gente del sur habla mal», «Una persona se integra mejor si olvida su lengua y cultura», «Es más fácil entender un acento neutro», «Los mejores profesores de idiomas son los nativos»… Todos estos prejuicios y muchos más se desmontan en esta obra a través de un análisis sociolingüístico que revela las jerarquías de poder e injusticias históricas que se esconden detrás de la glotofobia y de cualquier tipo de discriminación lingüística.

Manual pdf icon

Manual dirigido a las personas que trabajan en la administración pública en Argentina con el objetivo de ayudarlas a redactar de manera que los documentos sean comprendidos fácilmente por el mayor número posible de personas. 

En el manual se revisan los pasos básicos para redactar un texto:

Planificar
Paso 1. Reconocer la situación comunicativa
Paso 2. Definir la estrategia de comunicación
Paso 3. Explorar, reunir y seleccionar los contenidos
Paso 4. Organizar las ideas
Escribir
Paso 5. Elaborar el texto
Paso 6. Revisar y editar los contenidos
Revisar
Paso 7. Releer y corregir el texto
Paso 8. Diseñar el contenido de manera legible
Paso 9. Disponer y maquetar el texto en formatos accesibles
Paso 10. Hacer la revisión final

El manual se complementa con una Guía interactiva, que incluye los contenidos del manual en vídeo y ejercicios interactivos.
 

Texto completo pdf icon

Despite the growing interest in incorporating textual glosses into second language (L2) reading in hypermedia and paper media, no agreements have been reached as to whether and what extent a textual gloss facilitates L2 learners’ vocabulary acquisition in hypermedia and paper media. The present study meta-analysed the overall effects of textual glosses and different glossing types (i.e. language, location, and mode) on L2 vocabulary acquisition, as well as the moderation effects on the variability of L2 vocabulary acquisition effect sizes. Based on a comprehensive search, 20 studies involving 2,291 participants that have quantitatively documented the changes of L2 vocabulary gains through a pre-and-post textual glosses design were identified and coded in order to retrieve moderator variables. The results show the following: (1) textual glossing has a medium effect on L2 vocabulary acquisition; (2) the effect of textual glosses on L2 vocabulary acquisition persists over time; (3) glossing location and glossing mode significantly impact the effect of textual glosses on L2 vocabulary acquisition but glossing language has no definite effect; and (4) outcome measure is the only moderator variable among the three influencing factors on vocabulary acquisition. These results are further discussed with reference to existing studies and theory of second language acquisition.

Texto completo pdf icon

This article presents the Spanish version of the Computer-Assisted Listening and Speaking Tutor (CALST), an online platform that can be used to complement pronunciation training in the classroom. The Spanish CALST offers listening, speaking, and spelling exercises for Northern-Central Peninsular Spanish as an L2. Exercises are tailored by an automatic comparison with the learner’s native language based on a database of phonetically specified phoneme inventories for over 500 languages, with the result that learners with different L1s are exposed to different exercises adapted to their specific needs. In this article, we present a description of the exercises as well as the criteria used to develop Spanish content for CALST. We discuss the limitations of the platform, the logging of user results as a partial solution to these limitations, and the possible future use of the logged data to increase our understanding of L2 acquisition.

Texto completo pdf icon

Language teaching is a highly emotional profession that can affect the teachers’ well-being and learners’ achievement. However, studies have yet to explore the potential of positive psychology interventions and artificial intelligence (AI) tools to promote the psycho-emotional aspects of second language (L2) teachers and learners. Further, studies regarding the effectiveness of AI in promoting the learners’ language skills could have been expansive. Responding to these gaps, researchers chose ChatGPT, an AI-powered chatbot capable of generating natural and coherent texts, as a potential tool to foster positive emotions and interactions between Iranian English language teachers (n = 12) and learners (n = 48) in the L2 writing context. We operationalized ChatGPT in a three-phased writing instruction protocol (CGWIP): (1) a planning phase, where teachers used ChatGPT to brainstorm ideas and generate outlines for each session; (2) an instruction phase, where teachers used ChatGPT to engage the learners in writing process, analyse and reflect on their drafts, and (3) an assessment phase, where teachers used ChatGPT to simulate IELTS writing exam and provided detailed and constructive feedback to the learners. We further tested the effectiveness of CGWIP on teachers’ self-efficacy and learners’ writing skills before and after a 10-week instruction program. The Independent Samples t-test results showed that CGWIP significantly enhanced teachers’ self-efficacy compared to the control group. Also, the results of One Way ANCOVA revealed that CGWIP significantly improved learners’ writing skills and that these effects persisted over time. The study implied that the protocol can nurture teachers’ efficiency by helping them in various aspects of L2 writing instruction, including brainstorming, revising, providing feedback, and assessment, which in turn, improves learners’ writing skills.

"In this episode of my show, we slide into the world of syntax, suffix, grammar and language structures. Join me as we explore the nuances of linguistic rules and uncover the secrets behind language acquisition and memorization. Ever wondered why some language rules seem quirky while others are more standard? Why is it that the past tense of climb is climbed but the past tense of come is came? Language is a mixture of almost mathematical rules and infuriating but fascinating exceptions. So, if you're ready to embark on a journey through this labyrinth with me, tune in to discover why grammar matters and how mastering it can enhance your understanding of the world around you."

 

Few studies have analyzed the writing features of second language (L2) alongside heritage language (HL) learners of Spanish. Focusing on the development of writing complexity, we collected data from students at the beginning and at the end of a composition sequence. Comparing the groups at the outset revealed HL students’ greater mood complexity. After 14 weeks, both groups improved in tense complexity, mean essay length, and lexical sophistication. Our findings suggest that, given sufficient time, both HL and L2 students can progress in similar ways in at least some measures of linguistic complexity. Nevertheless, they might gain from instruction that facilitates new and diverse vocabulary, and the construction of longer sentences. L2 students specifically would benefit from greater emphasis on the subjunctive. Our study supports the claim that achieving writing complexity takes time and comes in stages, contributing to a more nuanced understanding of L2 and HL writing development.

------------------------

Pocos estudios analizaron las características de la escritura en aprendices de español como segunda lengua (L2) junto a hablantes de herencia (HH). Enfocándonos en el desarrollo de la complejidad escrita, recabamos datos al principio y al final de una secuencia de composición. Al comparar los grupos al comienzo del curso observamos una mayor complejidad de modo verbal en los HH. Después de 14 semanas, los dos grupos mejoraron en el tiempo verbal, largo del ensayo y sofisticación léxica, lo que demuestra que progresan de forma similar en algunas medidas. No obstante, hay áreas que podrían mejorarse: un mayor énfasis en vocabulario nuevo y diverso, y fomentar el largo de las oraciones; para los L2 además se recomienda más práctica del subjuntivo. Esta investigación apoya la idea de que la complejidad escrita requiere tiempo y ocurre en etapas, contribuyendo a nuestro conocimiento de las trayectorias de desarrollo escrito en estos grupos.

Texto completo pdf icon

Este artículo analiza el grado y el tipo de motivación en 97 estudiantes de español L2 universitarios en un programa de estudios en el extranjero (PREE). También indaga sobre el efecto del contacto con hispanohablantes previo a la movilidad, el uso de la lengua durante la estancia y las actitudes sobre el español y sus comunidades de habla. La investigación, de tipo estadístico descriptivo y correlacional, empleó como instrumento una versión adaptada del cuestionario MAALE. Se encontraron un moderado grado de motivación y un ligero predominio de motivaciones de tipo intrínseco sobre las de tipo extrínseco. Asimismo, se hallaron asociaciones estadísticamente significativas del uso de la lengua meta durante la estancia y de las actitudes hacia España, los españoles y el español con la motivación. Además de contribuir a la investigación sobre la motivación de grupos multilingües en contextos PREE, los resultados son de utilidad a la hora de diseñar intervenciones a niveles organizativo y curricular.

-----------------

This article examines the degree and type of motivation among 97 university students of Spanish L2 enrolled in a study-abroad program. It also analyses the effect that the following variables have on the learners’ motivation: prior contact with speakers of Spanish, use of the target language during the stay, and attitudes towards Spanish language and Spanish-speaking communities. The study is based on descriptive and correlational statistics and uses an adapted version of the MAALE questionnaire. A moderate degree of motivation was found, as well as a slight predominance of intrinsic motivations over extrinsic ones. Also, statistically significant associations were revealed between target language use and attitudes towards Spain, Spaniards and the Spanish language, and motivation. In addition to contributing to the existing research on the factors that promote language-learning motivation in the less explored SA context with multilingual students, results help better inform interventions at the organizational and curricular levels.

Pages

Revistas