Inicio
todoELE
  • Inicio
  • Materiales
    • πŸ“‹ Actividades
    • πŸ“ Conjugación
    • πŸ“Š Corpus
    • πŸ“” Diccionarios
    • βœ… Evaluación
    • βš™οΈ Gramática
    • πŸ“— Manuales
    • ✍️ Ortografía
    • πŸ“… Programación
    • πŸ—£οΈ Pronunciación
    • πŸ“ Recursos
    • πŸ”€ Vocabulario
  • Formación
    • πŸ“š Bibliografía
    • πŸ‘₯ Congresos
    • πŸŽ“ Cursos
    • 🏫 Centros
    • 🏒 Organizaciones
    • πŸ“° Revistas
    • 🌍 Atlas de ELE
  • Trabajo
    • πŸ’Ό Ofertas de trabajo
    • ℹ️ Trabajo - Recursos
  • En la red
    • 🌐 Sitios ELE
    • πŸ“° Agregador
    • πŸ“§ Formespa
  • Tecnología
    • πŸ’» Herramientas digitales
  • Comunidad
    • πŸ“° Actualidad ELE
    • 😊 Anécdotas ELE
    • πŸ“ Blog
    • πŸ“ŒTablón de anuncios
  • Buscar

Ruta de navegación

  • Inicio
  • πŸ“š Bibliografía
  • Interferencias linguísticas del francés en el aprendizaje del español, lengua extranjera: casos de los aprendices de la Universidad de Bouaké

Interferencias linguísticas del francés en el aprendizaje del español, lengua extranjera: casos de los aprendices de la Universidad de Bouaké

Fréjuss Yafessou Kouamé
2024
Sabir. International Bulletin of Applied Linguistics
5
116-134
https://ojs.ual.es/ojs/index.php/IBAL/a…
artículo
interlengua
hablantes francófonos
interferencia lingüística
investigación

Texto completo

Esta contribución pone en tela de juicio algunos casos de interferencia lingüísticas del francés en la muestra de informantes marfileños de la Universidad Alassane Ouattara de Bouaké, Costa de Marfil. El propósito es resaltar los casos de interferencias léxicas, los más significativos, por su frecuencia, en las producciones escritos de aprendices marfileños del español, lengua extranjera. La metodología utilizada para alcanzar esta meta es mixta, o lo que es lo mismo, un enfoque descriptivo y otro explicativo. Los resultados nos permiten afirmar que las interferencias léxicas observadas en las muestras analizadas se refieren mayoritariamente a los verbos en infinitivo o conjugados, y en menor medida, a los sustantivos. los análisis han demostrados también que los informantes se apoyan en procesos de morfológicos y fonéticos para adaptar las unidades léxicas del francés que trasponen al español.

  • Inicie sesión para enviar comentarios

Enviar publicación

Contenidos relacionados

  • L2 Spanish and Italian intonation: Accounting for the different patterns displayed by L1 Czech and German learners
  • Las construcciones con verbos de apoyo del español en la producción escrita de aprendices francófonos
  • El análisis de errores de estudiantes lusófonos sobre los verbos españoles (I): presente y futuro
  • Conexión discursiva en aprendices anglohablantes de ELE
  • AI chatbot-assisted vocabulary learning: Relationships with self-regulation, motivation, and performance among Chinese private college students
  • Aprendizaje de léxico en español como segunda lengua/lengua extranjera: Investigación sobre la efectividad de tres tipos de actividades para aprender vocabulario
Sobre Todoele Índice Publica Contacto: todoele@gmail.com
Política de privacidad Créditos