Anécdotas de la clase de ELE

Malos diccionarios

Una alumna alemana escribe las diferencias con su país:
"Los españoles cuando van en moto casi nunca se ponen el YELMO!!!

Misceláneos
Enviada por Nera Vivaldi

- El fin de semana hizo mucho calor. ¿Qué hiciste?
- Estuve todo el día en pelota. (por pileta/piscina).

- Me gustan los pajeros. (por pájaros).

Eh... mmm... (¡mmfffjj!) este... mirá, así no se dice (¡jjjjjmmmffffjjjj!)... =)

Errores de vocabulario y pronunciación

Aquí van algunos errores de mis estudiantes y otros que me han contado:

- A la pregunta del profesor: "¿Cuándo te bañas?" el estudiante respondió: "Me baño cada día con jamón."

- Siguiendo con la confusión entre 'jabón' y 'jamón', un estudiante estadounidense quería pedir la sopa del día en un restaurante mexicano, y en lugar de pedir 'sopa de jamón y cebolla', pidió 'sopa de jabón y caballo'.

- Parte de una redacción escrita por un estudiante británico: "Pinochet vino a Inglaterra para operarse el trasero y la policía le detuvo." El estudiante estaba traduciendo 'back', y en lugar de elegir la traducción correcta en este contexto, 'espalda', se inclinó por otra de las traducciones al español de la misma, 'trasero'.

Tacones lejanos
Enviada por Leonor Quintana

Almodóvar es un director de cine español muy famoso también en Grecia. El año que se proyectó la película "Tacones lejanos" el título en griego era "Tacones altos". Lo que me pude reír (para mis adentros, claro) cada vez que en la prueba oral de los DELE los candidatos empezaban ineludiblemente la descripción de las viñetas diciendo: "Hay una mujer joven, rubia, que lleva tacones lejanos"!!!

Te arreglamos el pelo, la cara y los clavos

Hoy he tenido una clase en la Universidad con una situación muy graciosa.Los alumnos han tenido que hacer una actividad creativa en la que tenían que diseñar un anuncio en español. Anunciar un producto sin decir el nombre de éste para que sus compañeros lo adivinen.

Unos alumnos han hecho un anuncio sobre un salón de belleza...anunciaban los servicios que este ofrece a sus clientes.... El anuncio decía VEN A NUESTRO CENTRO.. TE ARREGLAMOS EL PELO,LA CARA Y LOS CLAVOS.

Al ver la última palabra me he quedado sorprendida y les he preguntado que son los clavos??? Y ellos me han contestado en inglés: The nails, Miss Monica, the nails!!! *The nails en inglés son las uñas y también los clavos....simplemente han utilizado la palabra incorrecta JEJEJEJE... Gracioso!!

Mónica Ortega Leonardo
Adjunt Instructor in Liberal Arts American University in Dubai

Humor en casa
Enviada por Mónica Ortega

Tengo una anecdota muy graciosa que me ocurrió hace poco en mi casa con mi marido, que no es español.
Algunas veces me ha escuchado decir la expresión: "Ay señor!" seguida de un suspiro.....que solemos decir cuando tenemos algún problema.
Un día le escucho decir: "Ay señorita!" suspirando..... y le pregunto:
"¿Por qué dices eso?"
Él me contesta: "No es esa la expresión que tú utilizas a veces? Pero como yo soy un hombre digo señorita."
Podeís imaginaros la risa que me entró. Él no sabía realmente lo que significaba.....pensaba que era algo que se dice cuando estás cansado...y pensaba que como él es un hombre tenía que cambiar el género y poner la palabra en la forma femenina.jajajajaja!!!

Confusión peligrosa

Al final de una clase con principiantes vino a verme una alumna muy indignada a acusarme de antisemitismo!!!
Yo lo negué todo y ella me dice: "Sí, porque has dicho "Prefiero el tomate a las judías"!!!!!

¿Un insecto "gay"?

Dibujo diferentes círculos en la pizarra y poco a poco el dibujo va tomando forma,los alumnos van diciendo lo que se les viene a la cabeza y cuando el dibujo está terminado la pregunta es:
"¿Qué es esto?"
La contestación dejó a la clase en silencio, "Eso es un maricón" , seguidamente la risa fue generalizada. La pobre quiso decir "una mariquita".

Despedida problemática

Un alumno me escribe un mail y de despedida pone: "Un salido"

Errores que dan muy mala imagen a nuestros pobres
Enviada por Nieves Alarcón

- Tuve una alumna canadiense que quería comprar un peine y fue a la tienda y le pidió al dependiente si tenía un pene grande...

- Otro alumno holandés en la composición sobre qué hiciste ayer escribió "ayer me comí a Jan", preocupante cuando Jan ese día no vino a clase.

Pero los mejores errores me los contó Desireé Ortega de sus alumnos en Cádiz:
- Una alumna suya (sueca creo) va al hospital y está muy nerviosa así que quiere fumar y se confunde y pregunta : "¿se puede follar aquí "...

- Y otro sueco casi se muere al entender en una clase el error que ha estado cometiendo diciéndole cada día a la señora de su familia:"bueno,voy a correrme"

- Aunque todavía el gran enigma de nuestra profesión es qué quería decir aquella alumna de la Universidad de Alicante,que en un éxamen a la pregunta de "pon un ejemplo de presente contínuo" contestó esta perla : "Echando gafas, magreándose" ?????

Un mínimo "fallo"

En una clase de teatro en español para franceses una chica tenía que decir la siguiente frase "si tienes un mínimo fallo, harás el ridículo". La chica se confundió y dijo "si tienes un mínimo "falo", harás el ridículo". Casi me muero de risa!

Cepolla

Lo que voy a contar ocurrió el año pasado, cuando yo empezaba en este mundillo y cada vez que me acuerdo no paro de reírme aunque en su momento lo pasé fatal.
Estábamos comentando la comida española cuando un alumna islandesa dice: "A mi me gusta la cepolla". Con cuidado, intento decirle que la pronunciación es muy importante y que tenga cuidado porque polla es otra cosa. Los alumnos que ya saben lo que es, se lo explican en inglés y entonces ella responde: "Uuuuuu yo quiero una cepolla bien gorda y bien grande cada día en mi casa".
Imaginaos como me quedé ... :O

Pages