Actualidad - España
Este número contiene una sección temática sobre Entonación y prosodia de las lenguas extranjeras que se publica con la colaboración de los editores invitados, doctores Empar Devís Herraiz y José Torregrosa Azor, ambos de la Universitat de Barcelona, España.
Sin tiempo que perder para volver a tener una vida fuera de su país, los desplazados forzosos reciben clases orales muy prácticas en un entorno seguro para que estas personas con culturas y costumbres tan dispares no sufran y se sientan protegidas.
Hay diferentes maneras de contar historias y hacer que viajen a cualquier lugar del mundo. Las obras publicadas en español y traducidas a multitud de idiomas es una vía. Otra, es explicar en datos el ecosistema de la traducción para unir dos mundos: el de las humanidades y el digital.
Mapa de traducción es un generador de conocimiento, a partir de la producción masiva de metadatos sobre las obras publicadas y traducidas a inglés, chino mandarín, francés, árabe, ruso, alemán, japonés, portugués, italiano y sueco.
El Mapa de la traducción recorre la historia de la traducción en español entre los años 1950 y 2021.
El paro, previsto para los días 17 y 18 de abril y que sigue a los que ya se realizaron en noviembre y enero, pretende denunciar que los sueldos llevan más de 14 años congelados.
La inestabilidad política en el Perú ha motivado la celebración del congreso de la lengua española (CILE) en Cádiz en este año 2023, si bien la próxima convocatoria, la décima, se celebrará en Arequipa en 2025, en un nuevo tornaviaje de España a Hispanoamérica (el último congreso celebrado en España fue, sin embargo, en 2001, en Valladolid).
Se acaba de publicar la oferta de becas para los cursos de verano de la Universidad Internacional Menéndez Pelayo. Entre la oferta hay 6 cursos de formación para docentes de ELE.
Extracto de la convocatoria
Texto completo de la convocatoria
El evento fue una autorrepresentación ciega a la realidad, que no pareció tampoco capaz de leer ni los límites ni los problemas de los discursos dominantes. No hay razón para tanta alharaca salvo que nos resignemos a ser soportes de la propaganda de las grandes marcas y palmeros de la Casa Real.
Martín Caparrós propugna que a la lengua castellana se le busque un nombre, porque español considera que no es pertinente. Por ello propone ñamericano, "con esa eñe distintiva", pero se muestra abierto a cualquier otra opción que evite el término español.