Tengo una anecdota muy graciosa que me ocurrió hace poco en mi casa con mi marido, que no es español.
Algunas veces me ha escuchado decir la expresión: "Ay señor!" seguida de un suspiro.....que solemos decir cuando tenemos algún problema.
Un día le escucho... Leer más »
Tengo una anecdota muy graciosa que me ocurrió hace poco en mi casa con mi marido, que no es español.
Algunas veces me ha escuchado decir la expresión: "Ay señor!" seguida de un suspiro.....que solemos decir cuando tenemos algún problema.
Un día le escucho decir: "Ay señorita!" suspirando..... y le pregunto:
"¿Por qué dices eso?"
Él me contesta: "No es esa la expresión que tú utilizas a veces? Pero como yo soy un hombre digo señorita."
Podeís imaginaros la risa que me entró. Él no sabía realmente lo que significaba.....pensaba que era algo que se dice cuando estás cansado...y pensaba que como él es un hombre tenía que cambiar el género y poner la palabra en la forma femenina.jajajajaja!!!
En una clase de teatro en español para franceses una chica tenía que decir la siguiente frase "si tienes un mínimo fallo, harás el ridículo". La chica se confundió y dijo "si tienes un mínimo "falo", harás el ridículo". Casi me muero de risa!
Ayer una alumna en un examen escrito me escribió: "Mi problema es que soy INCONSISTENTE".
Creo que quería decir inconstante,pero estoy preocupada por si se me desparrama por el aula!
Un estudiante japonés me contó que había ido a ver la Cabalgata de los Reyes Magos y que, una de las cosas que más le habia gustado fue cuando de las carrozas empezaron a tirar calamares a los niños. El pobre quiso decir "caramelos" y no "calamares".
Una colega me explicó cómo su estudiante estadounidense, entusiasmado por la visita de dos amigos suyos al lugar de clases, le dijo: "Por favor, venga un momento, quiero 'introducirle' a mis amigos."
Estábamos jugando al tabú. Una chica, alemana pero que se había pasado todo el verano en Francia, debía describir la palabra "imaginación".
Señalándose la cabeza, decía "lo pienso con la teta".
Pues vaya... sí que vamos bien :-)
Una alumna marroquí me comentaba que no entendía por qué las mujeres hablaban tanto de "armarios" en contextos que no entendía. Cuando descubrí que no se trataba de "armarios" sino de "el marido". En Andalucía se puede escuchar la siguiente pronunciación "er... Leer más »
Una alumna marroquí me comentaba que no entendía por qué las mujeres hablaban tanto de "armarios" en contextos que no entendía. Cuando descubrí que no se trataba de "armarios" sino de "el marido". En Andalucía se puede escuchar la siguiente pronunciación "er marío", por "el marido".
Lo que voy a contar ocurrió el año pasado, cuando yo empezaba en este mundillo y cada vez que me acuerdo no paro de reírme aunque en su momento lo pasé fatal.
Estábamos comentando la comida española cuando un alumna islandesa dice: "A mi me gusta la cepolla".... Leer más »
Lo que voy a contar ocurrió el año pasado, cuando yo empezaba en este mundillo y cada vez que me acuerdo no paro de reírme aunque en su momento lo pasé fatal.
Estábamos comentando la comida española cuando un alumna islandesa dice: "A mi me gusta la cepolla". Con cuidado, intento decirle que la pronunciación es muy importante y que tenga cuidado porque polla es otra cosa. Los alumnos que ya saben lo que es, se lo explican en inglés y entonces ella responde: "Uuuuuu yo quiero una cepolla bien gorda y bien grande cada día en mi casa".
Imaginaos como me quedé ... :O