Anécdotas de la clase de ELE

La lógica del estudiante de ELE

A veces los estudiantes de ELE dan una nueva visión de palabras que al profesor le había pasado desapercibida y que haría las delicias de Ramón Gomez de la Serna.
Ahí van unos ejemplos:
-¿Qué hace el ladrón?
-Ladra
-¿Qué pesca un pescador?
-Pezones
-¿La ardilla es un "arda" pequeña?

Traducciones blasfemas
Enviada por Leonor Quintana

Me parece muy difícil traducir bien y personalmente solo lo hago a mi lengua materna... Tampoco lo he visto con mis propios ojos -gracias a Dios- pero una amiga de FB me cuenta que alguien, en vez de traducir el título de una obra de arte como "El descendimiento de Cristo" lo hizo como "La deposición de Cristo"... Señor, ten piedad!!!

Altavoces de calidad
Enviada por Leonor Quintana

La profesora Elena López contaba en Facebook que una de sus alumnas aprendía idiomas para poder hablar con "altavoces nativos"...

Realmente -como dijo alguien- debe de ser muy gratificante poder hablar en danés con Bang&Olufsen!!!

¿Es siempre bueno mantener la calma?
Enviada por Leonor Quintana

- Hay bastantes errores en el texto...
- Sí. Es que lo escribí "a sangre fría"!!!
(Puede que el "poeta" tenga razón pero no quiero ni imaginar qué hubiera escrito de haberlo hecho en un arrebato!)

El dinero
Enviada por Danitza del Álamo

Hace algunos años estaba con un estudiante privado. Él era de Quebec. (Según sus palabras no de Canadá, de Quebec). Estaba tratando de practicar el presente de subjuntivo, y le pedí que me diera algunos consejos.
Entonces me dijo: Te aconsejo que lleves muchos dineros.
A lo que le miré y le corregí: Dinero.
Y él me respondió con un poco de trsiteza en la cara: ¿Por qué?.... ¿Eres pobre?
De solo recordarlo me vuelo a morir de risa. :)

Una de drogas

Estábamos en clase repasando las ditintas clases de tiendas que hay y qué se puede comprar en cada una de ellas, y uno de mis alumnos ( tienen 11 años) que es de origen árabe, pero angloparlante, cuando pregunté a la clase qué se podía comprar en una droguería, él me contestó muy rápido: "Ah seño, yo sabe, ahí es donde compras la marijuana y esas cosas ¿no?" Me tuve que reir, aunque traté de contenerme.

Lo que hace una consonante

Mi alumno Sascha es el alumno que todos los profes de ELE quisieran tener: no tiene vergüenza alguna para hablar y memoriza de forma pasmosa.
Viene a clase en Colonia (Alemania), y una vez recibió visita de unos clientes chienos. Les llevó a a ver la famosa Catedral, donde se dice que se conservan los huesos de los 3 Reyes Magos como reliquia. Sascha, en su papel de cicerone, le explica a su visita:
-En esta urna están los HUEVOS de los 3 Reyes Magos. 
El visitante se quedó muy sorprendido y preguntó:
-¿Aquí? Pero la urna es muy grande, ¿no? (se trata de una urna de oro de tamaño descomunal).
Y Sascha, que tiene una explicación para todo, le contestó:
-Claro... ¡Es que eran tres!

Me pregunto si el visitante de Chile irá contanto por ahí que los "huevos" de los Reyes Magos se conservan en Colonia...

Mi profesor es SUCIO

Una de mis muchas compañeras de piso extranjeras a lo largo de los últimos años me dijo un día que su profesor de violonchelo era SUCIO. Al principio me quedé un poco pillada. Me extrañó que me dijera algo así y más aún cuando acababa de ver a su profesor, un señor muy comedido y bastante elegante.

Al poco, comprendí que es lo que quería decir así que empecé a hacerle preguntas en torno al tema: ¿En serio? ¿Huele mal? ¿No se ducha?... Finalmente, se percató de su error y me dijo: "No, no es SUCIO, es de Switzerland". Intentó decirlo en español, pero además de confundir SUCIO con SUIZO, también tenía problemas con SUIZA y SUECIA, como muchos estudiantes de ELE.

Desde entonces cada vez que un alumno de clase intenta decir SUIZO, me acuerdo de ella y de lo que me gustan los juegos de palabras.

De falsos amigos

A los profes de español nos encanta regodearnos con las meteduras de pata de nuestros pupilos... pero no voy a ser yo quien vea la paja en el ojo ajeno...
Precisamente no hace tanto (por las prisas o porque me traicionó el subconsciente, no sé qué me preocupa más) les entregué a mis alumnos una fotocopia con "FALOS amigos" (sí, sí, ese era el título), y no me di cuenta hasta días después, al preparar un test de evaluación. Menos mal que los alumnos no se dieron cuenta, o callaron pudorosamente. La que no coló -esos sí me pillaron- fue cuando les escribí en la pizarra que, para un buen masaje, no hay nada como ir al "fisioteraputa" (ese día unos me perdieron el respeto y otros me invitaron a tomar unas cañas para que les diera más detalles). Salí de clase a hombros.
Pero es verdad que la palma se la llevan ellos. Además de las típicas anécdotas que se suelen comentar en las salas de profes, fruto de confusiones en palabras próximas por la pronunciación (un alumno mío sueco me confesó una vez que a los lados de su cama había "dos mejillones", ¿sería amigo de Bob Esponja?), o la americana empeñada en que los verbos tienen flexión de género, como el árabe (¿En español se dice "nosotras llamamas"?), los falsos amigos más clásicos son los de los italianos que desayunan "pan con burro" (pobre animalico), algún francés que también desayuna "café olé" (¿en Granada? ¡No, en el mismo París!) o el de los anglófonos y francófonos que han pasado el fin de semana "con sus dos parientes" (las familias por esas latitudes son muy pequeñas).
Qué sería de esta profesión tan reconocida y bien remunerada sin esos deliciosos momentos de esparcimiento... Eso es lo que les digo a mis amigos que ya tienen un piso, un par de coches y vacaciones cada año ¡y en verano!
Que Dios los guarde por muchos años.

Sodoma y Gomorra
Enviada por Leonor Quintana

Una candidata al DELE Intermedio nos ha dicho repetidas veces que mucha gente, cuando se jubila, va a vivir al campo para poder llevar una vida SANTA... Y es que, por lo visto, las ciudades actuales son todas como Sodoma y Gomorra!!!

Tutear - tuitear

En un grupo de pricipiantes del Spanisches Forum estaba explicando que lo mejor era que nos TUTEÁRAMOS, a lo que un alumno me pidió mi contacto. La verdad es que yo no entendía a qué se refería hasta que me dio su dirección de Twitter. ¡Había entendido que nos TUITEÁRAMOS!

Va de animales

A final de curso, en un grupo inicial de español, comentábamos las dificultades de comprender "el español de la calle", y una chica me dijo que no entendía por qué a los niños pequeños le decian nombres de animales: "qué niño más mono...."
En otra ocasión, simulando un diálogo en una carnicería, una alumna inglesa, muy distinguida, de mediana edad, al hacer su petición al supuesto carnicero (que en este caso era un senegalés muy alto), le dijo: " Yo quiero una po...... muy grande". Reprimiéndome la risa, tuve que explicarle que no era conveniente usar "el femenino de POLLO"

Pages