Menú de cuenta de usuario

  • Iniciar sesión
Inicio
todoele
  • Inicio
  • Materiales
    • 📋 Actividades
    • 📝 Conjugación
    • 📊 Corpus
    • 📔 Diccionarios
    • ✅ Evaluación
    • ⚙️ Gramática
    • 📗 Manuales
    • ✍️ Ortografía
    • 📅 Programación
    • 🗣️ Pronunciación
    • 📁 Recursos
    • 🔤 Vocabulario
  • Formación
    • 👥 Congresos
    • 🎓 Cursos
    • 🏫 Centros
    • 🏢 Organizaciones
    • 📚 Bibliografía
    • 📰 Revistas
    • 🌍 Atlas de ELE
  • Trabajo
    • 💼 Ofertas de trabajo
    • ℹ️ Trabajo - Recursos
  • En la red
    • 🌐 Sitios ELE
  • Tecnología
    • 💻 Herramientas digitales

Ruta de navegación

  • Inicio
  • Corpus
  • Corpus CALMER (Corpus comparable para el estudio de la Adquisición y de las Lenguas: Multilingüe, Emoción, Relato)

Corpus CALMER (Corpus comparable para el estudio de la Adquisición y de las Lenguas: Multilingüe, Emoción, Relato)

https://www.ortolang.fr/market/corpora/corpus-calmer
corpus multilingüe
estudiantes universitarios
relatos
narrativa

El corpus CALMER (Corpus comparable para el estudio de la Adquisición y de las Lenguas: Multilingüe, Emoción, Relato) está compuesto por relatos narrativos manuscritos inspirados en un mismo relato gráfico de temática emocional. Este corpus pretende constituir una base de datos para la exploración de cuestiones particulares sobre el uso y la adquisición lingüísticas. El dispositivo de recogida de datos se inspira en los estudios tipológicos sobre la conceptualización y expresión del movimiento, y, en particular, en el protocolo basado en la historia Frog, where are you?  (Slobin, 1996).

Este corpus está compuesto por producciones en lengua materna (francés, español, inglés, portugués, búlgaro) y en lengua extranjera (español, inglés, francés, portugués). Los participantes son mayoritariamente estudiantes universitarios.

El objetivo de este proyecto es ofrecer a la comunidad científica un corpus comparable, que permita el análisis y la comparación de la expresión de la narrativa (emocional) en diferentes idiomas (ej. búlgaro / francés), diferentes configuraciones en el aprendizaje de una L2 (ej. Español L2 / Español L1, Español L2 B1/C1, etc.) o incluso cuestiones sociolingüísticas como posibles diferencias en la expresión de las emociones según el género.

Si desea utilizar este dispositivo, le ofrecemos todos los documentos que permiten su uso en la página web del proyecto.

Actualmente estamos editando nuevas producciones y pronto publicaremos una segunda versión ampliada de este corpus. Si desea contribuir a su desarrollo, puede contactarnos enviando un correo electrónico a lucia.gomez@univ-grenoble-alpes.fr

  • 1 vista

Etiquetas

  • corpus sonoro (10)
  • corpus oral (6)
  • corpus de estudiantes (5)
  • corpus escrito (5)
  • corpus de vídeo (3)
  • corpus general (3)
  • corpus de referencia (2)
  • corpus multilingüe (2)
  • español para fines específicos (2)
  • inmigrantes (2)
  • variedades geográficas (2)
  • variedades sociales (2)
  • ámbito comercial (1)
  • arquitectura (1)
  • audio (1)
ver todas »
Sobre Todoele Índice Publica Contacto: todoele@gmail.com
Política de privacidad Créditos